Tradução de 5idiomas para o portugues mais complementação do site!

Início da vida

Picasso was baptized Pablo Diego José Francisco de Paula Juan Nepomuceno María de los Remedios Crispiniano de la Santísima Trinidad , a series of names honoring various saints and relatives. Added to these were Ruiz and Picasso, for his father and mother, respectively, as per Spanish law. Picasso foi batizado Pablo Diego José Francisco de Paula Juan Nepomuceno María de los Remedios Crispiniano de la Santísima Trinidad, uma série de nomes homenageando vários santos e parentes. A estes foram Ruiz e Picasso, por seu pai e mãe, respectivamente, conforme a lei espanhola. Born in the city of Málaga in the Andalusian region of Spain, he was the first child of Don José Ruiz y Blasco (1838–1913) and María Picasso y López. Picasso's family was middle-class. Nascido na cidade de Málaga na Andaluzia região de Espanha, foi o primeiro filho de Don José Ruiz y Blasco (1838-1913) e María Picasso y López.  da família de Picasso foi a classe média. His father was a painter who specialized in naturalistic depictions of birds and other game. Seu pai era um pintor que se especializou em representações naturalistas de aves e de outros jogos. For most of his life Ruiz was a professor of art at the School of Crafts and a curator of a local museum. Para a maioria de sua vida Ruiz era um professor de arte na Escola de Artesanato e um curador de um museu local. Ruiz's ancestors were minor aristocrats. antepassados ​​Ruiz eram aristocratas menores.
The house where Picasso was born, in Málaga A casa onde Picasso nasceu em Málaga
Picasso showed a passion and a skill for drawing from an early age. Picasso mostrou uma paixão e uma habilidade para o desenho de uma idade adiantada. According to his mother, his first words were “piz, piz”, a shortening of lápiz , the Spanish word for 'pencil'. From the age of seven, Picasso received formal artistic training from his father in figure drawing and oil painting. Segundo sua mãe, suas primeiras palavras foram "piz, piz", um diminutivo de lápiz, a palavra espanhola para "lápis".  A partir de sete anos de idade, Picasso recebeu formação artística formal de seu pai no desenho da figura e do petróleo pintura. Ruiz was a traditional, academic artist and instructor who believed that proper training required disciplined copying of the masters, and drawing the human body from plaster casts and live models. Ruiz era um artista tradicional, acadêmico e professor que acredita que a formação adequada exigida cópia disciplinada dos mestres, e desenho do corpo humano a partir de moldes de gesso e modelos ao vivo. His son became preoccupied with art to the detriment of his classwork. Seu filho tornou-se preocupado com a arte em detrimento de seus trabalhos escolares.
The family moved to A Coruña in 1891, where his father became a professor at the School of Fine Arts. A família se mudou para A Coruña , em 1891, onde seu pai tornou-se professor na Escola de Belas Artes. They stayed almost four years. Eles ficaram quase quatro anos. On one occasion the father found his son painting over his unfinished sketch of a pigeon. Em uma ocasião, o pai encontrou a sua pintura filho sobre seu esboço inacabado de um pombo. Observing the precision of his son's technique, an apocryphal story relates that Ruiz felt that the thirteen-year-old Picasso had surpassed him, and vowed to give up painting, though paintings by Ruiz exist from later years. Observando a precisão da técnica de seu filho, uma história apócrifa, relata que, Ruiz considera que a dos anos de idade Picasso treze tinha ultrapassado ele, e prometeu desistir da pintura, , embora as pinturas de Ruiz existir a partir de anos mais tarde.
In 1895, Picasso was traumatized when his seven-year old sister, Conchita, died of diphtheria .  After her death, the family moved to Barcelona , where Ruiz took a position at its School of Fine Arts. Em 1895, Picasso ficou traumatizada quando sua irmã anos, sete, Conchita, morreu de difteria . Após sua morte, a família se mudou para Barcelona , onde Ruiz assumiu uma posição na sua Escola de Belas Artes. Picasso thrived in the city, regarding it in times of sadness or nostalgia as his true home. Ruiz persuaded the officials at the academy to allow his son to take an entrance exam for the advanced class. Picasso prosperou na cidade, considerando-o nos momentos de tristeza ou nostalgia como seu verdadeiro lar.  Ruiz persuadiu os funcionários da academia para permitir que seu filho faça um exame de admissão para a classe avançada. This process often took students a month, but Picasso completed it in a week, and the impressed jury admitted Picasso, who was 13. Este processo, muitas vezes levava os alunos por mês, mas Picasso concluída em uma semana, e impressionou o júri admitiu Picasso, que tinha 13 anos. The student lacked discipline but made friendships that would affect him in later life. O aluno não tinha disciplina, mas as amizades feitas que possam afetar-lhe mais tarde na vida. His father rented him a small room close to home so Picasso could work alone, yet Ruiz checked up on him numerous times a day, judging his son's drawings. Seu pai alugou uma pequena sala perto de casa assim que Picasso poderia trabalhar sozinho, ainda Ruiz marcada em cima dele várias vezes por dia, a julgar desenhos de seu filho. The two argued frequently. Os dois discutiram com freqüência.
Picasso's father and uncle decided to send the young artist to Madrid's Royal Academy of San Fernando , the country's foremost art school. At age 16, Picasso set off for the first time on his own, but he disliked formal instruction and quit attending classes soon after enrollment. o pai de Picasso e tio decidiu enviar o jovem artista a Madrid Real Academia de San Fernando , país mais importante escola de arte do. Aos 16 anos, Picasso desencadeou, pela primeira vez sozinho, mas ele não gostava de instrução formal e encerrar irão aulas logo após a inscrição. Madrid, however, held many other attractions. Madrid, no entanto, realizou muitas outras atrações. The Prado housed paintings by Diego Velázquez , Francisco Goya , and Francisco Zurbarán . O Prado alojados pinturas de Diego Velázquez , Francisco Goya , e Francisco Zurbarán . Picasso especially admired the works of El Greco ; elements like the elongated limbs, arresting colors, and mystical visages are echoed in Picasso's later work. Picasso especialmente admiradas as obras de El Greco ; elementos como os membros alongados, prendendo as cores e rostos mística que se reflete em trabalhos posteriores de Picasso.

Career beginnings início de carreira

Portrait of Gertrude Stein , 1906, Metropolitan Museum of Art , New York City. Retrato de Gertrude Stein , 1906, Metropolitan Museum of Art , New York City. When someone commented that Stein did not look like her portrait, Picasso replied, "She will".  Quando alguém comentou que Stein não se parecia com seu retrato, Picasso respondeu: "Ela".
Picasso made his first trip to Paris in 1900, then the art capital of Europe. Picasso fez sua primeira viagem a Paris em 1900, então a capital artística da Europa. There, he met his first Parisian friend, the journalist and poet Max Jacob , who helped Picasso learn the language and its literature. Lá, ele conheceu seu primeiro amigo de Paris, o jornalista e poeta Max Jacob , que ajudou a Picasso aprender a língua e sua literatura. Soon they shared an apartment; Max slept at night while Picasso slept during the day and worked at night. Logo que dividia um apartamento; Max dormia de noite, enquanto Picasso dormia durante o dia e trabalhava à noite. These were times of severe poverty, cold, and desperation. Eram tempos de extrema pobreza, frio e desespero. Much of his work was burned to keep the small room warm. Muito de seu trabalho foi queimado para manter o quarto pequeno e quente. During the first five months of 1901, Picasso lived in Madrid, where he and his anarchist friend Francisco de Asís Soler founded the magazine Arte Joven ( Young Art ), which published five issues. Durante os primeiros cinco meses de 1901, Picasso viveu em Madri, onde ele e sua anarquista amigo Francisco de Assis Soler fundou a revista Arte Joven (Arte Jovem), que publicou cinco edições. Soler solicited articles and Picasso illustrated the journal, mostly contributing grim cartoons depicting and sympathizing with the state of the poor. Soler solicitados artigos e Picasso ilustrou o blog, principalmente contribuindo cartoons alusivos sombrio e simpatizar com o estado do pobre. The first issue was published on 31 March 1901, by which time the artist had started to sign his work simply Picasso , while before he had signed Pablo Ruiz y Picasso .  A primeira edição foi publicada em 31 de março de 1901, altura em que o artista começou a assinar seus trabalhos simplesmente Picasso, quando antes ele havia assinado Pablo Ruiz y Picasso.
By 1905 Picasso became a favorite of the American art collectors Leo and Gertrude Stein . Em 1905, Picasso se tornou um favorito dos colecionadores de arte americano Leo e Gertrude Stein . Their older brother Michael Stein and his wife Sarah also became collectors of his work. Seu irmão mais velho Michael Stein e sua esposa Sarah tornou-se também colecionadores de sua obra. Picasso painted portraits of both Gertrude Stein and her nephew Allan Stein . Gertrude Stein became Picasso's principal patron, acquiring his drawings and paintings and exhibiting them in her informal Salon at her home in Paris. At one of her gatherings in 1905, he met Henri Matisse , who was to become a lifelong friend and rival. Picasso pintou retratos de ambos Gertrude Stein e seu sobrinho Allan Stein .  Gertrude Stein tornou-se principal patrono Picasso, adquirindo seus desenhos e pinturas e exibindo-as em seu salão informal em sua casa em Paris.  Em um de seus encontros em 1905, ele conheceu Henri Matisse , que estava para se tornar um amigo e rival. The Steins introduced him to Claribel Cone and her sister Etta who were American art collectors; they also began to acquire Picasso and Matisse's paintings. O Steins apresentou-o a Claribel Cone e sua irmã Etta que eram colecionadores de arte americana, eles também começaram a adquirir as pinturas de Picasso e Matisse. Eventually Leo Stein moved to Italy, and Michael and Sarah Stein became patrons of Matisse; while Gertrude Stein continued to collect Picasso. Eventualmente, Leo Stein se mudou para a Itália, e Michael e Sarah Stein se tornaram donos de Matisse, Gertrude Stein continuou a recolher Picasso. Ao mesmo tempo
Portrait of Daniel-Henry Kahnweiler , 1910, The Art Institute of Chicago . Retrato de Daniel-Henry Kahnweiler , 1910, The Art Institute of Chicago . Picasso wrote of Kahnweiler What would have become of us if Kahnweiler hadn't had a business sense? Picasso escreveu sobre Kahnweiler O que teria sido de nós se Kahnweiler não tinha um sentido do negócio?
In 1907 Picasso joined an art gallery that had recently been opened in Paris by Daniel-Henry Kahnweiler . Em 1907, Picasso se juntou a uma galeria de arte que tinham sido recentemente inaugurado em Paris por Daniel-Henry Kahnweiler . Kahnweiler was a German art historian, art collector who became one of the premier French art dealers of the 20th century. Kahnweiler era um historiador de arte alemão, colecionador de arte que se tornou um dos principais negociantes de arte francesa do século 20. He was among the first champions of Pablo Picasso, Georges Braque and the Cubism that they jointly developed. Ele estava entre os primeiros campeões de Pablo Picasso, Georges Braque e do cubismo que desenvolvidos em conjunto. Kahnweiler promoted burgeoning artists such as André Derain , Kees Van Dongen , Fernand Léger , Juan Gris , Maurice de Vlaminck and several others who had come from all over the globe to live and work in Montparnasse at the time. Kahnweiler promovido crescente de artistas como André Derain , Kees Van Dongen , Fernand Léger , Juan Gris , de Maurice de Vlaminck e vários outros que tinham vindo de todo o mundo para viver e trabalhar em Montparnasse naquele tempo.
In Paris, Picasso entertained a distinguished coterie of friends in the Montmartre and Montparnasse quarters, including André Breton , poet Guillaume Apollinaire , writer Alfred Jarry , and Gertrude Stein. Em Paris, Picasso entretido um círculo distinto de amigos na Montmartre e Montparnasse bairros, incluindo André Breton , poeta Guillaume Apollinaire , escritor Alfred Jarry , e Gertrude Stein. Apollinaire was arrested on suspicion of stealing the Mona Lisa from the Louvre in 1911. Apollinaire foi preso por suspeita de roubar a Mona Lisa no Louvre em 1911. Apollinaire pointed to his friend Picasso, who was also brought in for questioning, but both were later exonerated.  Apollinaire apontou para seu amigo Picasso, que também foi trazido para interrogatório, mas ambos foram exonerados depois.

Personal life Vida pessoal

In the early 20th century, Picasso divided his time between Barcelona and Paris. No início do século 20, Picasso divide seu tempo entre Barcelona e Paris. In 1904, in the middle of a storm, he met Fernande Olivier , a Bohemian artist who became his mistress.  Olivier appears in many of his Rose period paintings. Em 1904, no meio de uma tempestade, ele conheceu Fernande Olivier , um artista boêmio que se tornou seu amante. Olivier aparece em muitas de suas pinturas período de Rose. After acquiring some fame and fortune, Picasso left Olivier for Marcelle Humbert, whom he called Eva Gouel. Depois de adquirir alguma fama e fortuna, Olivier Picasso deixou para Marcelle Humbert, a quem chamou Eva Gouel. Picasso included declarations of his love for Eva in many Cubist works. Picasso incluídas declarações de seu amor por Eva em muitas obras cubistas. Picasso was devastated by her premature death from illness at the age of 30 in 1915. Picasso foi devastada por sua morte prematura por doença em 30 anos de idade em 1915
Portrait of Igor Stravinsky , c. Retrato de Igor Stravinsky , c. 1920 1920
After World War I, Picasso made a number of important relationships with figures associated with Serge Diaghilev 's Ballets Russes . Após a I Guerra Mundial, Picasso fez uma série de relações importantes com os valores associados com Serge Diaghilev 's Ballets Russes . Among his friends during this period were Jean Cocteau , Jean Hugo , Juan Gris and others. Entre seus amigos durante este período foram Jean Cocteau , Jean Hugo , Juan Gris e outros. In the summer of 1918, Picasso married Olga Khokhlova , a ballerina with Sergei Diaghilev 's troupe, for whom Picasso was designing a ballet, Parade , in Rome; and they spent their honeymoon in the villa near Biarritz of the glamorous Chilean art patron Eugenia Errázuriz . No verão de 1918, Picasso casou com Olga Khokhlova , uma bailarina com Sergei Diaghilev s troupe ", para os quais Picasso estava desenhando um balé Parade , em Roma, e eles passaram a lua de mel na casa de campo perto de Biarritz patrono da arte chilena glamourosa Eugenia Errázuriz . Khokhlova introduced Picasso to high society, formal dinner parties, and all the social niceties attendant on the life of the rich in 1920s Paris. Khokhlova introduziu Picasso a alta sociedade, jantares formais, e todas as sutilezas assistente social sobre a vida dos ricos nos anos 1920 em Paris. The two had a son, Paulo, who would grow up to be a dissolute motorcycle racer and chauffeur to his father. Os dois tiveram um filho, Paulo, que cresceria para ser um piloto de motos dissoluto e motorista para o pai. Khokhlova's insistence on social propriety clashed with Picasso's bohemian tendencies and the two lived in a state of constant conflict. insistência do Khokhlova em propriedade social entraram em confronto com Picasso boêmio tendências e os dois viviam em um estado de constante conflito. During the same period that Picasso collaborated with Diaghilev's troup, he and Igor Stravinsky collaborated on Pulcinella in 1920. Durante o mesmo período em que Picasso colaborou com a trupe Diaghilev, ele e Igor Stravinsky colaborou em Pulcinella , em 1920. Picasso took the opportunity to make several drawings of the composer. Picasso teve a oportunidade de fazer vários desenhos do compositor.
In 1927 Picasso met 17-year-old Marie-Thérèse Walter and began a secret affair with her. Em 1927, Picasso conheceu 17 anos de idade, Marie-Thérèse Walter e começou um caso secreto com ela. Picasso's marriage to Khokhlova soon ended in separation rather than divorce, as French law required an even division of property in the case of divorce, and Picasso did not want Khokhlova to have half his wealth. casamento de Picasso com Khokhlova logo acabou em separação, em vez de divórcio, como a lei francesa exigia uma divisão da propriedade, mesmo no caso de divórcio, e Picasso não queria Khokhlova ter metade da sua riqueza. The two remained legally married until Khokhlova's death in 1955. Os dois permaneceram legalmente casados ​​até a morte Khokhlova, em 1955. Picasso carried on a long-standing affair with Marie-Thérèse Walter and fathered a daughter with her, named Maya. Picasso realizada em um caso de longa data com Marie-Thérèse Walter e uma filha com ela, chamada Maya. Marie-Thérèse lived in the vain hope that Picasso would one day marry her, and hanged herself four years after Picasso's death. Marie-Thérèse viveu na vã esperança de que Picasso seria um dia casar com ela, e enforcou-se quatro anos depois da morte de Picasso. Throughout his life Picasso maintained a number of mistresses in addition to his wife or primary partner. Ao longo de sua vida de Picasso manteve uma série de amantes, além de sua esposa ou parceira fixa. Picasso was married twice and had four children by three women. Picasso foi casado duas vezes e teve quatro filhos com três mulheres.
The photographer and painter Dora Maar was also a constant companion and lover of Picasso. O fotógrafo e pintor Dora Maar foi também uma constante companheira e amante de Picasso. The two were closest in the late 1930s and early 1940s, and it was Maar who documented the painting of Guernica . Os dois eram mais próximos no final de 1930 e início dos anos 1940, e foi Maar que documentou a pintura de Guernica .

War years and beyond anos de guerra e além

During the Second World War, Picasso remained in Paris while the Germans occupied the city. Durante a Segunda Guerra Mundial, Picasso permaneceu em Paris quando os alemães ocuparam a cidade. Picasso's artistic style did not fit the Nazi ideal of art, so he didn't exhibit during this time. estilo artístico de Picasso não se encaixava no Nazi ideal da arte, por isso ele não exibiu durante este tempo. Retreating to his studio, he continued to paint, producing works such as the Still Life with Guitar (1942) and The Charnel House (1944–48). Although the Germans outlawed bronze casting in Paris, Picasso continued regardless, using bronze smuggled to him by the French Resistance . Correu ao seu estúdio, ele continuou a pintar, produzindo obras como a Natureza-Morta com guitarra (1942) e A Casa Charnel (1944-1948). Embora os alemães proibido bronze fundido em Paris, Picasso continuou independente, usando bronze contrabandeado para ele pela Resistência Francesa .
It was around this time that Picasso took up writing as an alternative outlet. Foi nessa época que Picasso assumiu a escrita como uma alternativa de escoamento. Between 1935 and 1959 he wrote over 300 poems. Entre 1935 e 1959, ele escreveu mais de 300 poemas. Largely untitled except for a date and sometimes the location of where it was written (for example “Paris 16 May, 1936”), these works were gustatory, erotic and at times scatological, as were his two full-length plays Desire Caught by the Tail (1941) and The Four Little Girls (1949).  Em grande parte sem título, exceto para uma data e, por vezes, o local onde foi escrito (por exemplo, "Paris 16 de maio de 1936"), essas obras foram gustativa, erótica e, às vezes escatológico, como foram seus dois full-length execuções Desejo Pego pela Tail (1941) e The Four Little Girls (1949).
In 1944, after the liberation of Paris, Picasso began a romantic relationship with a young art student named Françoise Gilot . Em 1944, depois da libertação de Paris, Picasso começou um relacionamento amoroso com uma jovem estudante de arte chamada Françoise Gilot . She was 40 years younger than he was. Ela era 40 anos mais nova que ele. Having grown tired of his mistress Dora Maar , Picasso and Gilot began to live together. Tendo crescido cansado de sua amante Dora Maar , Picasso Gilot e começaram a viver juntos. Eventually they had two children, Claude born in 1947 and Paloma born in 1949. Finalmente, eles tiveram dois filhos, Claude nasceu em 1947, e Paloma nascida em 1949. In her 1964 book Life with Picasso  she describes his abusive treatment and myriad infidelities which led her to leave him, taking the children with her. Em seu livro Vida com Picasso 1964  , ela descreve seu tratamento abusivo e uma miríade de infidelidades que a levou a deixá-lo, levando os filhos com ela. This was a severe blow to Picasso. Este foi um duro golpe para Picasso.
Picasso had affairs with women an even greater age disparity than his and Gilot's. Picasso teve casos com mulheres uma disparidade ainda maior do que a idade dele e de Gilot. While still involved with Gilot, in 1951 Picasso had a six-week affair with Geneviève Laporte , who was 4 years younger that Gilot. Ainda envolvido com Gilot, Picasso em 1951 teve um affair, de seis semanas com Geneviève Laporte , que era quatro anos mais jovem que Gilot. Eventually, as evident in his work, Picasso began to come to terms with his advancing age and his waning attraction to young women. [ citation needed  By his 70s, many paintings, ink drawings and prints have as their theme an old, grotesque dwarf as the doting lover of a beautiful young model. Eventualmente, como é evidente em sua obra, Picasso começou a entrar em acordo com sua idade avançada e sua atração minguante para mulheres jovens. [ carece de fontes? Em seus 70 anos, muitas pinturas, desenhos a tinta e estampas têm como tema uma grotesca, um anão de idade como o amante apaixonado de um modelo jovem e bonita.
Les quatre saisons , Madoura Pottery, Vallauris 1950, Museo internazionale delle ceramiche in Faenza saisons Les quatre, Madoura Olaria, Vallauris 1950, Museo Internazionale delle Ceramiche em Faenza
Jacqueline Roque (1927–1986) worked at the Madoura Pottery in Vallauris on the French Riviera , where Picasso made and painted ceramics. Jacqueline Roque (1927-1986) trabalhou na Olaria Madoura em Vallauris na Riviera Francesa , onde Picasso e pintura de cerâmica. She became his lover, and then his second wife in 1961. Ela tornou-se sua amante, e depois sua segunda esposa, em 1961. The two were together for the remainder of Picasso's life. Os dois foram juntos para o resto da vida de Picasso.
His marriage to Roque was also a means of revenge against Gilot; with Picasso's encouragement, Gilot had divorced her then husband, Luc Simon, with the plan to finally actually marry Picasso to secure the rights of her children as Picasso's legitimate heirs. Seu casamento com Roque foi também uma forma de vingança contra Gilot, com o incentivo de Picasso, Gilot havia se divorciado de seu então marido, Luc Simon, com o plano para finalmente casar com Picasso, na verdade para garantir os direitos dos seus filhos como legítimos herdeiros de Picasso. However, Picasso had already secretly married Roque, after Gilot had filed for divorce. No entanto, Picasso já tinha casado secretamente Roque, após Gilot apresentou um pedido de divórcio. This strained his relationship Claude and Paloma. Este esticou seu relacionamento Claude e Paloma.
By this time, Picasso had constructed a huge Gothic home, and could afford large villas in the south of France, at Notre-dame-de-vie on the outskirts of Mougins, and in the Provence-Alpes-Côte d'Azur . Por essa época, Picasso já tinha construído um enorme gótico casa, e podiam pagar grandes vilas no sul da França, na Catedral de Notre-Dame-de-vie, nos arredores de Mougins, e na Provence-Alpes-Côte d'Azur . He was an international celebrity, and there was often as much interest in his personal life as his art. Ele era uma celebridade internacional, e muitas vezes houve tanto interesse em sua vida pessoal como a sua arte.
In addition to his artistic accomplishments, Picasso made a few film appearances, always as himself, including a cameo in Jean Cocteau 's Testament of Orpheus . Além de suas realizações artísticas, Picasso fez um filme de poucas aparições, sempre como a si mesmo, incluindo uma participação especial em Jean Cocteau é Testamento de Orfeu. In 1955 he helped make the film Le Mystère Picasso (The Mystery of Picasso) directed by Henri-Georges Clouzot . Em 1955 ele ajudou a fazer o filme Le Mystère Picasso (O Mistério de Picasso), dirigido por Henri-Georges Clouzot .

Death Morte

Pablo Picasso died on 8 April 1973 in Mougins , France, while he and his wife Jacqueline entertained friends for dinner. Pablo Picasso morreu em 8 de abril de 1973 em Mougins , França, enquanto ele e sua esposa Jacqueline entreter os amigos para jantar. His final words were “Drink to me, drink to my health, you know I can't drink any more.” He was interred at the Chateau of Vauvenargues near Aix-en-Provence , a property he had acquired in 1958 and occupied with Jacqueline between 1959 and 1962. Suas últimas palavras foram "Beba por mim, beba pela minha saúde, você sabe que eu não posso beber mais."  Ele foi enterrado no castelo de Vauvenargues perto de Aix-en-Provence , uma propriedade que tinha adquirido em 1958 e ocupados com Jacqueline entre 1959 e 1962. Jacqueline Roque prevented his children Claude and Paloma from attending the funeral.  Devastated and lonely after the death of Picasso, Jacqueline Roque took her own life by gunshot in 1986 when she was 60 years old. Jacqueline Roque impediu seus filhos de Claude e Paloma de assistir ao funeral.  Devastado e solitário depois da morte de Picasso, Jacqueline Roque tirou a própria vida por arma de fogo em 1986 quando ela tinha 60 anos.

Children Crianças

  • Paulo (4 February 1921 – 5 June 1975) (Born Paul Joseph Picasso) — with Olga Khokhlova Paulo (04 de fevereiro de 1921 - 5 de Junho de 1975) (Nascido Paul Joseph Picasso) - com Olga Khokhlova
  • Maya (5 September 1935 – ) (Born Maria de la Concepcion Picasso) — with Marie-Thérèse Walter Maya (05 de setembro de 1935 -) (Born Maria de la Concepcion Picasso) - com Marie-Thérèse Walter
  • Claude (15 May 1947 –) (Born Claude Pierre Pablo Picasso) & Paloma (19 April 1949 – ) (Born Anne Paloma Picasso) — with Françoise Gilot Claude (15 de maio de 1947 -) (Nascido Claude Pierre Pablo Picasso) e Paloma (19 de abril, 1949 -) (Nascido Anne Paloma Picasso) - com Françoise Gilot

Political views Opiniões políticas

Pablo Picasso, Massacre in Korea , 1951 Pablo Picasso, Massacre na Coréia do Sul , 1951
Picasso remained neutral during World War I, the Spanish Civil War , and World War II, refusing to fight for any side or country. Picasso permaneceu neutro durante a Primeira Guerra Mundial, a Guerra Civil Espanhola e Segunda Guerra Mundial, recusando-se a lutar por qualquer lado ou país. As a Spanish citizen living in France, Picasso was under no compulsion to fight against the invading Germans in either World War. Como cidadão espanhol vivendo na França, Picasso estava sob nenhuma compulsão para lutar contra os invasores alemães em ambos Guerra Mundial. In the Spanish Civil War, service for Spaniards living abroad was optional and would have involved a voluntary return to the country to join either side. Na Guerra Civil Espanhola, o serviço para os espanhóis que vivem no estrangeiro era opcional e envolveria um retorno voluntário ao país para se juntar ambos os lados. While Picasso expressed anger and condemnation of Francisco Franco and fascists through his art, he did not take up arms against them. Enquanto Picasso expressaram raiva e condenação de Francisco Franco e os fascistas através de sua arte, ele não pegar em armas contra eles. He also remained aloof from the Catalan independence movement during his youth despite expressing general support and being friendly with activists within it. Ele também se manteve distante dos catalães movimento de independência durante a sua juventude, apesar de expressar um apoio geral e ser amigável com os ativistas dentro dela.
In 1944 Picasso joined the French Communist Party , attended an international peace conference in Poland, and in 1950 received the Stalin Peace Prize from the Soviet government, Picasso was also awarded the Lenin Peace Prize in 1962.  But party criticism of a portrait of Stalin as insufficiently realistic cooled Picasso's interest in communist politics, though he remained a loyal member of the Communist Party until his death. Em 1944, Picasso ingressou no Partido Comunista Francês , participou de uma conferência internacional de paz na Polônia, e em 1950 recebeu o Prêmio Stalin da Paz do governo soviético, Picasso também foi agraciado com o Prêmio Lênin da Paz em 1962. Mas as críticas do partido de um retrato de Stalin como insuficientemente realista de refrigeração do interesse de Picasso na política comunista, embora ele permaneceu um membro leal do Partido Comunista até sua morte. In a 1945 interview with Jerome Seckler, Picasso stated: “I am a Communist and my painting is Communist painting. Em uma entrevista de 1945 com Jerome Seckler, Picasso declarou: "Sou comunista e minha pintura é a pintura comunista. ... ... But if I were a shoemaker, Royalist or Communist or anything else, I would not necessarily hammer my shoes in a special way to show my politics.”  His Communist militancy, common among continental intellectuals and artists at the time although it was officially banned in Francoist Spain , has long been the subject of some controversy; a notable source or demonstration thereof was a sarcastic quote commonly attributed to Salvador Dalí (with whom Picasso had a rather strained relationship, ostensibly casting doubt on the true honesty of his political allegiances: Mas se eu fosse um sapateiro, monárquicos ou comunista ou qualquer outra coisa, eu não seria necessariamente martelo meus sapatos de uma maneira especial para mostrar a minha política. "  A sua militância comunista, comum entre continental intelectuais e artistas, no momento, embora fosse oficialmente proibida na Espanha franquista , tem sido objecto de alguma controvérsia, uma fonte notável ou demonstração da mesma, foi uma citação sarcástica comumente atribuídas a Salvador Dalí (com quem Picasso teve uma relação bastante tensa  ), aparentemente lançando dúvida sobre a verdade honestidade de suas alianças políticas:
Picasso es pintor, yo también; [...] Picasso es español, yo también; Picasso es comunista, yo tampoco. Picasso pintor es, yo también; [...] español es Picasso, yo también; Picasso Comunista es, yo tampoco.
(Picasso is a painter, so am I; [...] Picasso is a Spaniard, so am I; Picasso is a communist, neither am I.) (Picasso é um pintor, assim sou eu; [...] Picasso é espanhol, assim sou eu, Picasso é comunista, nem sou eu)
In the late 1940s his old friend the surrealist poet and Trotskyist  and anti-Stalinist André Breton was more blunt; refusing to shake hands with Picasso, he told him: “I don't approve of your joining the Communist Party nor with the stand you have taken concerning the purges of the intellectuals after the Liberation”. No final de 1940 o seu velho amigo, o surrealista poeta e trotskista  e anti-estalinista André Breton foi mais incisivo, recusando-se a apertar a mão de Picasso, ele lhe disse: "Eu não aprovo a sua adesão ao Partido Comunista, nem com o suporte de ter tomado sobre os expurgos dos intelectuais após a Libertação ". Moscow used Picasso's reputation for propaganda purposes; privately the regime dismissed his works as decadent, while officially offering him accolades (In 1962, he received the Lenin Peace Prize .) His paintings were never shown. Moscou, Picasso usou sua reputação para fins de propaganda; privada o regime indeferido suas obras, como decadente, embora oficialmente oferecendo-lhe elogios (Em 1962, ele recebeu o Prêmio Lênin da Paz ). Suas pinturas nunca foram mostrados. His talents as an artist were “wasted” by the Stalinists, according to biographer and art critic John Berger .  Seu talento como artista foram "desperdiçados" pelos stalinistas, de acordo com o biógrafo e crítico de arte John Berger . According to Jean Cocteau 's diaries, Picasso once said to him in reference to the communists: "I have joined a family, and like all families, it's full of shit".  De acordo com Jean Cocteau s diários, Picasso disse certa vez a ele, em referência aos comunistas: Eu juntei uma família, e como todas as famílias, está cheio de merda "."
He was against the intervention of the United Nations and the United States  in the Korean War and he depicted it in Massacre in Korea . In 1962, he received the International Lenin Peace Prize . Ele era contra a intervenção das Nações Unidas e os Estados Unidos  na Guerra da Coréia e ele descreveu em Massacre na Coréia . Em 1962, ele recebeu o Prêmio Lênin da Paz Internacional .

Art Arte

"
Art is a lie that makes us realize the truth. A arte é uma mentira que nos faz perceber a verdade.
"

— Pablo Picasso  - Pablo Picasso

Picasso's work is often categorized into periods. obra de Picasso é muitas vezes classificada em períodos. While the names of many of his later periods are debated, the most commonly accepted periods in his work are the Blue Period (1901–1904), the Rose Period (1905–1907), the African-influenced Period (1908–1909), Analytic Cubism (1909–1912), and Synthetic Cubism (1912–1919). Embora os nomes de muitos dos seus períodos posteriores são debatidas, o comummente aceites períodos mais em seu trabalho são o Período Azul (1901-1904), o Período Rosa (1905-1907), o de influência Período Africano (1908-1909), analítica do cubismo (1909-1912), e Cubismo Sintético (1912-1919).
In 1939–40 the Museum of Modern Art in New York City, under its director Alfred Barr , a Picasso enthusiast, held a major and highly successful retrospective of his principal works up until that time. Em 1939-1940 o Museu de Arte Moderna de Nova York, sob o seu diretor Alfred Barr , um entusiasta de Picasso, realizou um grande sucesso e grande retrospectiva de seus principais trabalhos, até essa altura. This exhibition lionized the artist, brought into full public view in America the scope of his artistry, and resulted in a reinterpretation of his work by contemporary art historians and scholars.  Esta exposição lionized o artista, que entraram em vista do grande público na América do âmbito da sua arte, e resultou em uma releitura de seu trabalho pelos historiadores e estudiosos da arte contemporânea.

Before 1901 Antes de 1901

Picasso's training under his father began before 1890. formação de Picasso com o seu pai começou antes de 1890. His progress can be traced in the collection of early works now held by the Museu Picasso in Barcelona , which provides one of the most comprehensive records extant of any major artist's beginnings.  During 1893 the juvenile quality of his earliest work falls away, and by 1894 his career as a painter can be said to have begun.  The academic realism apparent in the works of the mid-1890s is well displayed in The First Communion (1896), a large composition that depicts his sister, Lola. Seu progresso pode ser seguido para a cobrança dos primeiros trabalhos já na posse do Museu Picasso em Barcelona , que fornece um dos abrangente registros mais atuais das principais do artista começos qualquer.  Em 1893 a qualidade juvenil de seus primeiros trabalhos se afasta, e em 1894 a sua carreira como pintor pode ser dito ter começado.  O realismo acadêmico aparentes nas obras de meados da década de 1890 é bem apresentado na Primeira Comunhão (1896), uma grande composição que mostra sua irmã, Lola . In the same year, at the age of 14, he painted Portrait of Aunt Pepa , a vigorous and dramatic portrait that Juan-Eduardo Cirlot has called “without a doubt one of the greatest in the whole history of Spanish painting.”  No mesmo ano, na idade de 14, pintou retrato da tia Pepa, um retrato dramático e vigoroso que Juan-Eduardo Cirlot chamou de "sem dúvida um dos maiores em toda a história da pintura espanhola."
In 1897 his realism became tinged with Symbolist influence, in a series of landscape paintings rendered in non naturalistic violet and green tones. Em 1897 tornou-se seu realismo tingido de simbolista , influência de uma série de pinturas de paisagens prestados em violeta não naturalista e tons de verde. What some call his Modernist period (1899–1900) followed. O que alguns chamam o seu período modernista (1899-1900) seguiu. His exposure to the work of Rossetti , Steinlen , Toulouse-Lautrec and Edvard Munch , combined with his admiration for favorite old masters such as El Greco , led Picasso to a personal version of modernism in his works of this period. Sua exposição ao trabalho de Rossetti , Steinlen , Toulouse-Lautrec e Edvard Munch , combinada com a sua admiração por favoritos antigos mestres como El Greco , levou Picasso para uma versão pessoal do modernismo em seus trabalhos deste período.

Blue Period Blue Period

For more details on this topic, see Picasso's Blue Period . Para mais detalhes sobre este assunto, consulte o Período Azul de Picasso .
Picasso's Blue Period (1901–1904) consists of somber paintings rendered in shades of blue and blue-green, only occasionally warmed by other colors. Período Azul de Picasso (1901-1904) é constituída de pinturas sombrias prestados em tons de azul e azul-verde, só ocasionalmente aquecida por outras cores. This period's starting point is uncertain; it may have begun in Spain in the spring of 1901, or in Paris in the second half of the year. Many paintings of gaunt mothers with children date from this period. É ponto de partida Este período é incerta, mas pode ter começado em Espanha na Primavera de 1901, ou em Paris na segunda metade do ano.  Muitas pinturas de mães com crianças magras datam deste período. In his austere use of color and sometimes doleful subject matter—prostitutes and beggars are frequent subjects—Picasso was influenced by a trip through Spain and by the suicide of his friend Carlos Casagemas. Em seu uso austera de cor e, às vezes triste objecto prostitutas e mendigos são freqüentes matérias-Picasso foi influenciado por uma viagem pela Espanha e pelo suicídio de seu amigo Carlos Casagemas. Starting in autumn of 1901 he painted several posthumous portraits of Casagemas, culminating in the gloomy allegorical painting La Vie (1903), now in the Cleveland Museum of Art .  A partir do Outono de 1901, pintou vários retratos póstumos de Casagemas, culminando na sombria pintura alegórica de La Vie (1903),  agora no Museu de Arte de Cleveland .
The same mood pervades the well-known etching The Frugal Repast (1904),  which depicts a blind man and a sighted woman, both emaciated, seated at a nearly bare table. O mesmo humor permeia o famoso ataque a refeição frugal (1904), que retrata um homem cego e uma mulher com visão, ambos emagrecidos, sentados em uma mesa quase nua. Blindness is a recurrent theme in Picasso's works of this period, also represented in The Blindman's Meal (1903, the Metropolitan Museum of Art ) and in the portrait of Celestina (1903). A cegueira é um tema recorrente em obras de Picasso deste período, também representada na Blindman a Refeição A (1903, o Metropolitan Museum of Art ) e no retrato Celestina (1903). Other works include Portrait of Soler and Portrait of Suzanne Bloch‎ . Outros trabalhos incluem Retrato de Soler e Retrato de Suzanne Bloch .

Rose Period Período Rosa

Pablo Picasso, Garçon à la pipe , (Boy with a Pipe), 1905, Rose Period Pablo Picasso, Garçon à la pipe (Rapaz com cachimbo), 1905, Rose Período
For more details on this topic, see Picasso's Rose Period . Para mais detalhes sobre este tópico, ver Rose Picasso Período .
The Rose Period (1904–1906)  is characterized by a more cheery style with orange and pink colors, and featuring many circus people, acrobats and harlequins known in France as saltimbanques. O Período Rosa (1904-1906)  é caracterizada por um estilo mais alegre com as cores laranja e rosa, e com muitas pessoas de circo, acrobatas e arlequins conhecido na França como saltimbanques. The harlequin, a comedic character usually depicted in checkered patterned clothing, became a personal symbol for Picasso. O arlequim, um personagem cômico descrito geralmente estampados em xadrez roupas, se tornou um símbolo pessoal para Picasso. Picasso met Fernande Olivier, a model for sculptors and artists, in Paris in 1904, and many of these paintings are influenced by his warm relationship with her, in addition to his increased exposure to French painting. Picasso conheceu Fernande Olivier, um modelo para escultores e artistas, em Paris, em 1904, e muitas destas pinturas são influenciadas pelo seu relacionamento caloroso com ela, além de sua maior exposição à pintura francesa. The generally upbeat and optimistic mood of paintings in this period is reminiscent of the 1899–1901 period (ie just prior to the Blue Period) and 1904 can be considered a transition year between the two periods. O humor em geral positiva e otimista de pintura neste período é uma reminiscência do período 1899-1901 (ou seja, pouco antes do Período Azul) e 1904 pode ser considerado um ano de transição entre os dois períodos.

African-influenced Period Período Africano de influência

For more details on this topic, see Picasso's African Period . Para mais detalhes sobre este assunto, consulte o Período Africano de Picasso .
Picasso's African-influenced Period (1907–1909) begins with the two figures on the right in his painting, Les Demoiselles d'Avignon , which were inspired by African artifacts. influenciados Período Africano-Picasso (1907-1909) começa com as duas figuras à direita, em sua pintura, Les Demoiselles d'Avignon , que foram inspirados por artefatos Africano. Formal ideas developed during this period lead directly into the Cubist period that follows. idéias formais desenvolvidas durante este período de chumbo diretamente no período cubista que se segue.

Cubism Cubismo

Analytic cubism (1909–1912) is a style of painting Picasso developed along with Georges Braque using monochrome brownish and neutral colors. Analítica do cubismo (1909-1912) é um estilo de pintura de Picasso desenvolveu junto com Georges Braque usando marrom preto e branco e cores neutras. Both artists took apart objects and “analyzed” them in terms of their shapes. Ambos os artistas desmontou objetos e "analisadas" eles em termos de suas formas. Picasso and Braque's paintings at this time have many similarities. pinturas de Picasso e Braque, neste momento têm muitas semelhanças. Synthetic cubism (1912–1919) was a further development of the genre, in which cut paper fragments—often wallpaper or portions of newspaper pages—were pasted into compositions, marking the first use of collage in fine art. Cubismo sintético (1912-1919) foi uma evolução do gênero, em que cortam os fragmentos de papel, muitas vezes papel de parede ou partes de páginas de jornal foram colados em composições, marcando o primeiro uso da colagem nas artes.

Classicism and surrealism Classicismo e Surrealismo

In the period following the upheaval of World War I, Picasso produced work in a neoclassical style. No período seguinte ao caos da I Guerra Mundial, Picasso produziu em estilo neoclássico de estilo. This “ return to order ” is evident in the work of many European artists in the 1920s, including André Derain , Giorgio de Chirico , and the artists of the New Objectivity movement. Este " retorno à ordem "é evidente no trabalho de vários artistas europeus na década de 1920, incluindo André Derain , Giorgio de Chirico , e os artistas da Nova Objetividade movimento. Picasso's paintings and drawings from this period frequently recall the work of Ingres . pinturas de Picasso e desenhos deste período frequentemente recordar o trabalho de Ingres .
During the 1930s, the minotaur replaced the harlequin as a common motif in his work. Durante a década de 1930, o minotauro substituiu o arlequim como um tema comum em seu trabalho. His use of the minotaur came partly from his contact with the surrealists , who often used it as their symbol, and it appears in Picasso's Guernica . Seu uso do minotauro veio parcialmente de seu contato com os surrealistas , que muitas vezes usou como seu símbolo, e aparece em Guernica de Picasso.
Arguably Picasso's most famous work is his depiction of the German bombing of Guernica during the Spanish Civil WarGuernica . Indiscutivelmente a mais famosa obra de Picasso é sua descrição do alemão bombardeio de Guernica durante a Guerra Civil Espanhola - Guernica . This large canvas embodies for many the inhumanity, brutality and hopelessness of war. Esta grande tela personifica para muitos a desumanidade, brutalidade e desesperança da guerra. Asked to explain its symbolism, Picasso said, “It isn't up to the painter to define the symbols. Instado a explicar o seu simbolismo, Picasso disse: "Não cabe ao pintor para definir os símbolos. Otherwise it would be better if he wrote them out in so many words! Caso contrário, seria melhor se ele escreveu-os em tantas palavras! The public who look at the picture must interpret the symbols as they understand them.” O público que olhar para a foto deve interpretar os símbolos como eles as entendem. "
Guernica hung in New York's Museum of Modern Art for many years. Guernica pendurado em Nova Iorque, Museu de Arte Moderna , durante muitos anos. In 1981 Guernica was returned to Spain and exhibited at the Casón del Buen Retiro . Em 1981 Guernica voltou para a Espanha e exibido no Casón del Buen Retiro . In 1992 the painting hung in Madrid's Reina Sofía Museum when it opened. Em 1992, a pintura pendurada em Madrid, o Museu Reina Sofia , quando ela se abriu.
Guernica hung in New York's Museum of Modern Art for many years. Guernica pendurado em Nova Iorque, Museu de Arte Moderna , durante muitos anos. In 1981 Guernica was returned to Spain and exhibited at the Casón del Buen Retiro . Em 1981 Guernica voltou para a Espanha e exibido no Casón del Buen Retiro . In 1992 the painting hung in Madrid's Reina Sofía Museum when it opened. Em 1992, a pintura pendurada em Madrid, o Museu Reina Sofia , quando ela se abriu.

Later works Mais tarde as obras

Picasso was one of 250 sculptors who exhibited in the 3rd Sculpture International held at the Philadelphia Museum of Art in mid-1949. Picasso foi um dos escultores que 250 apresentaram no 3 Internacional de Escultura realizada no Museu de Arte de Filadélfia , em meados de 1949. In the 1950s, Picasso's style changed once again, as he took to producing reinterpretations of the art of the great masters. Na década de 1950, o estilo de Picasso mudaram mais uma vez, como ele teve de produzir releituras da arte dos grandes mestres. He made a series of works based on Velazquez's painting of Las Meninas . Ele fez uma série de trabalhos baseados Velázquez pintura de Las Meninas . He also based paintings on works by Goya , Poussin , Manet , Courbet and Delacroix . Ele também se baseia nos trabalhos de pinturas de Goya , Poussin , Manet , Courbet e Delacroix .
He was commissioned to make a maquette for a huge 50-foot (15 m)-high public sculpture to be built in Chicago, known usually as the Chicago Picasso . Ele foi contratado para fazer uma maquete para uma enorme de 50 pés (15 m) de alta escultura pública a ser construída em Chicago, conhecida geralmente como o Picasso Chicago . He approached the project with a great deal of enthusiasm, designing a sculpture which was ambiguous and somewhat controversial. Ele aproximou-se do projeto com um grande entusiasmo, projetando uma escultura que foi ambígua e um tanto controversa. What the figure represents is not known; it could be a bird, a horse, a woman or a totally abstract shape. O que representa a figura não é conhecido, poderia ser um pássaro, um cavalo, uma mulher ou uma forma totalmente abstrata. The sculpture, one of the most recognizable landmarks in downtown Chicago, was unveiled in 1967. A escultura, um dos mais famosos marcos históricos na baixa de Chicago, foi inaugurada em 1967. Picasso refused to be paid $100,000 for it, donating it to the people of the city. Picasso se recusou a pagar 100.000 dólares para ele, doá-lo ao povo da cidade.

Picasso's final works were a mixture of styles, his means of expression in constant flux until the end of his life. trabalhos finais de Picasso eram uma mistura de estilos, o seu meio de expressão em constante evolução até o final de sua vida. Devoting his full energies to his work, Picasso became more daring, his works more colorful and expressive, and from 1968 through 1971 he produced a torrent of paintings and hundreds of copperplate etchings. Dedicando as suas energias completo para sua obra, Picasso tornou-se mais ousados, seus trabalhos mais coloridos e expressivos, e de 1968 a 1971, ele produziu uma torrente de pinturas e centenas de gravuras em cobre. At the time these works were dismissed by most as pornographic fantasies of an impotent old man or the slapdash works of an artist who was past his prime. No momento estes trabalhos foram demitidos pela maioria como fantasias pornográficas de um homem impotente antiga ou a slapdash obras de um artista que foi o passado de seu primo. Only later, after Picasso's death, when the rest of the art world had moved on from abstract expressionism, did the critical community come to see that Picasso had already discovered neo-expressionism and was, as so often before, ahead of his time. Só mais tarde, depois da morte de Picasso, quando o resto do mundo da arte mudou-do expressionismo abstrato, fez críticas a comunidade vem ver que Picasso já tinha descoberto o neo-expressionismo e foi, como tantas vezes antes, à frente de seu tempo.
1973. Picasso has been honored on stamps worldwide. Picasso foi homenageado em selos do mundo inteiro.

Commemoration and legacy Comemoração e legado

Picasso was exceptionally prolific throughout his long lifetime. Picasso foi excepcionalmente prolífico em toda sua longa vida. The total number of artworks he produced has been estimated at 50,000, comprising 1,885 paintings; 1,228 sculptures; 2,880 ceramics, roughly 12,000 drawings, many thousands of prints, and numerous tapestries and rugs. At the time of his death many of his paintings were in his possession, as he had kept off the art market what he did not need to sell. O número total de obras que ele produziu foi estimado em 50.000, incluindo 1.885 pinturas, esculturas 1228; cerâmica, cerca de 12.000 desenhos, muitos milhares de cópias, e inúmeros tapetes e tapeçarias. 2880  Na época de sua morte, muitos dos seus pinturas estavam em seu poder, como ele tinha mantido fora do mercado de arte que ele não tinha necessidade de vender. In addition, Picasso had a considerable collection of the work of other famous artists, some his contemporaries, such as Henri Matisse , with whom he had exchanged works. Além disso, Picasso tinha uma coleção considerável do trabalho de outros artistas famosos, alguns contemporâneos seus, como Henri Matisse , com quem havia trocado obras. Since Picasso left no will, his death duties (estate tax) to the French state were paid in the form of his works and others from his collection. Desde que Picasso não deixou nenhum testamento, os direitos de sua morte (imposto de propriedade) para o Estado francês foram pagos sob a forma de suas obras e outros de sua coleção. These works form the core of the immense and representative collection of the Musée Picasso in Paris. Essas obras formam o núcleo do representante e imensa coleção do Musée Picasso , em Paris. In 2003, relatives of Picasso inaugurated a museum dedicated to him in his birthplace, Málaga, Spain, the Museo Picasso Málaga . Em 2003, parentes de Picasso inaugurou um museu dedicado a ele em sua cidade natal, Málaga, Espanha, o Museu Picasso de Málaga .
The Museu Picasso in Barcelona features many of Picasso's early works, created while he was living in Spain, including many rarely seen works which reveal Picasso's firm grounding in classical techniques. O Museu Picasso em Barcelona muitas características do início de obras de Picasso, criado quando ele estava morando na Espanha, incluindo muitos trabalhos raramente vistos que revelam o firme fundamento de Picasso em técnica clássica. The museum also holds many precise and detailed figure studies done in his youth under his father's tutelage, as well as the extensive collection of Jaime Sabartés, Picasso's close friend and personal secretary. O museu também abriga muitos estudos número preciso e detalhado feito na sua juventude sob a tutela de seu pai, bem como a extensa coleção de Jaime Sabartés, amigo íntimo de Picasso e secretário pessoal.
Several paintings by Picasso rank among the most expensive paintings in the world . Garçon à la pipe sold for US$104 million at Sotheby's on 4 May 2004, establishing a new price record. Dora Maar au Chat sold for US$95.2 million at Sotheby's on 3 May 2006. On 4 May 2010, Nude, Green Leaves and Bust was sold at Christie's for $106.5 million. Várias pinturas de Picasso estão entre os caras pinturas mais no mundo . Garçon à la Pipe vendidos para os EUA 104 milhões dólares na Sotheby's em 04 de maio de 2004, que estabelece um novo preço recorde. Dora Maar au Chat vendidos para os EUA 95,2 milhões dólares na Sotheby's em 03 de maio 2006.Em 4 de maio de 2010, Nude, folhas verdes e Bust foi vendido em Christie's por US $ 106,5 milhões. The 1932 work, which depicts Picasso's mistress Marie-Thérèse Walter reclining and as a bust, was in the personal collection of Los Angeles philanthropist Frances Lasker Brody, who died in November 2009. O trabalho de 1932, que retrata a amante de Picasso Marie-Thérèse Walter reclináveis ​​e como um busto, foi na coleção pessoal de Los Angeles filantropo Frances Lasker Brody, que morreu em novembro de 2009. Christie's won the rights to auction the collection against London-based Sotheby's . Christie ganhou o direito de leiloar a coleção de encontro em Londres Sotheby's . The collection as a whole was valued at over $150 million, while the work was originally expected to earn $80 million at auction. [ 52 ] There were more than half a dozen bidders, while the winning bid was taken via telephone. The previous auction record ($104.3 million) was set in February 2010, by Alberto Giacometti 's Walking Man I . A coleção como um todo foi avaliado em mais de US $ 150 milhões, enquanto o trabalho era originalmente esperado para ganhar US $ 80 milhões em leilão. Havia mais de meio licitantes dúzia, enquanto o lance vencedor foi dado por telefone. O recorde anterior (104.300 mil dólares) foi criado em fevereiro de 2010, por Alberto Giacometti está Walking Man I .
As of 2004, Picasso remains the top ranked artist (based on sales of his works at auctions) according to the Art Market Trends report.  More of his paintings have been stolen than those by any other artist; the Art Loss Register has 550 of his works listed as missing. Em 2004, Picasso continua a ser o artista classificou superior (com base nas vendas de suas obras em leilões) de acordo com o art relatório Tendências de Mercado.  Mais de seus quadros foram roubados do que os de qualquer outro artista; a arte Perda Registre tem 550 de suas obras listadas como desaparecidas.
The Picasso Administration functions as his official Estate. O Picasso funções de Administração como seu patrimônio oficial. The US copyright representative for the Picasso Administration is the Artists Rights Society . O representante direitos autorais dos EUA para a Administração Picasso é o Artists Rights Society .
In the 1996 movie Surviving Picasso , Picasso is portrayed by actor Anthony Hopkins . No filme de 1996 Os Amores de Picasso , Picasso é retratado pelo ator Anthony Hopkins .
Between October 8, 2010 and January 17, 2011, an exhibition of 150 paintings, sculptures, drawings, prints and photographs from the Musée National Picasso in Paris was shown at the Seattle Art Museum . Entre 08 de outubro de 2010 e 17 de janeiro de 2011, uma exposição de 150 pinturas, esculturas, desenhos, gravuras e fotografias do Museu Nacional Picasso de Paris, foi exibido no Museu de Arte de Seattle . From Feb 19, 2011 to May 15, 2011, the exhibition from the Musée National Picasso will move to Richmond, VA and be on display at the Virginia Museum of Fine Arts for its only appearance on the east coast of the United States. A partir de 19 fevereiro de 2011 a 15 de maio de 2011, a exposição do Musée National Picasso irá se mover para Richmond, VA e estar em exposição no Museu de Belas Artes da Virgínia para a sua única aparição na costa leste dos Estados Unidos. 

0 comentários:


Site melhor visualizado no Mozilla Firefox, Internet Explorer 7 e 8